Dickinson, Emily: Egy Út, az Elillanás (A Route of Evanescence Magyar nyelven)
A Route of Evanescence (Angol)A Route of Evanescence,
|
Egy Út, az Elillanás (Magyar)Egy Út, az Elillanás,
(Shakespeare-Babits: A vihar, II. felvonás, 1.szín.) A célzás értelme alighanem: valami rendkívül távoli, áthidalhatatlan távolságban levő vagy onnan jövő dolog. A vers egyes elemeinek szimbolikus jelentése homályos. Valami eltűnik, elpárolog – talán az éjszaka, vagy a tél, vagy akár a tavasz, vagy egy szárazság, de lehet valami más is. A forgó kerék lehet esetleg a Nap, hiszen az idézet Shakespeare-darabbeli folytatása a napot említi, és a nap tényleg távol van, sőt ha a déli szél hozta a változást, akkor az is távolról jön Angliába, ha nem is éppen Tuniszból. A hirtelen kirobbanó szín-orgia, a gyors reggeli fogat (ered.: könnyű reggeli kocsikázás (kilovaglás?) mind valami hirtelen éledésre, pezsdülésre mutat. Könnyen meglehet, hogy szerzője fejében sem volt ennél sokkal konkrétabb jelentése, “megfejtése” a versnek.
|