Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Lámpa ég — s bent — olaj (The Lamp burns sure—within— Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

The Lamp burns sure—within— (Angol)

The Lamp burns sure—within—
Tho' Serfs—supply the Oil—
It matters not the busy Wick—
At her phosphoric toil!

The Slave—forgets—to fill—
The Lamp—burns golden—on—
Unconscious that the oil is out—
As that the Slave—is gone.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://plagiarist.com/poetry/6516/

Lámpa ég — s bent — olaj (Magyar)

Lámpa ég — s bent — olaj
Rabszolga önti bár —
Mit számít szorgalmas kanóc —
Sisteregnie kár!

A Rabszolga — nem önt —
A Lámpa — arany — ég —
Nem tudja hogy nincs már olaj —
És nincs Rabszolga rég —

..........................................
A második versszak alternatív fordítása:

    

A Rabszolga — nem önt
A Lámpa — duruzsol —
Nem tudja hogy nincs már olaj —
S Rabszolga sincs — sehol —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap