Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Egy Csepp az Alma-Fára hullt — (A drop fell on the apple tree Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

A drop fell on the apple tree (Angol)

A Drop fell on the Apple Tree —
Another  — on the Roof —
A Half a Dozen kissed the Eaves
And made the Gables laugh —

A few went out to help the Brook
That went to help the Sea —
Myself Conjectured were they Pearls —
What Necklaces could be —

The Dust replaced, in Hoisted Roads
The Birds jocoser sung —
The Sunshine threw his Hat away —
The Bushes — spangles flung —

The Breezes brought dejected Lutes —
And bathed them in the Glee —
The Orient showed a single Flag,
And signed the fête away —



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://allpoetry.com/poem/13566782-A-Drop-fell-on-the-Apple-Tree--by-Emily-Dickinson

Egy Csepp az Alma-Fára hullt — (Magyar)

Egy Csepp az Alma-Fára hullt —
Egy Csepp — talált Tetőt —
Ereszt csókolt vagy Fél Tucat
S a Fal felnevetett —

Néhányuk hízlalt Patakot
A Patak Óceánt —
Úgy véltem én Gyöngyök azok —
Mért nem Nyaklánc gyanánt —

Az Úton fent eltűnt a Por
Vígabban szólt Madár —
Eldobta Kalapját a Nap —
Bokrokon — csillagár —

A Szellő bús Lantot hozott —
S vígra hangolta át —
A Kelet egy Zászlót emelt,
S lemondta Ünnepét —!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap