Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Támadt ma egy Gondolatom — (A Thought went up my mind today — Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

A Thought went up my mind today — (Angol)

A Thought went up my mind today —
That I have had before —
But did not finish — some way back —
I could not fix the Year —

Nor where it went — nor why it came
The second time to me —
Nor definitely, what it was —
Have I the Art to say —

But somewhere — in my Soul — I know —
I've met the Thing before —
It just reminded me — 'twas all —
And came my way no more —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ A_Thought_went_up_my_mind_today _%E2%80%94

Támadt ma egy Gondolatom — (Magyar)

     
Támadt ma egy Gondolatom —
Ugyanaz máskor is —
Félbemaradt — de hogy mikor —
Agy! Évet ne keress —
 
Sem hogy hová lett — és miért
Jött hozzám újra — Nem
Hogy mi volt Az egyáltalán
Meg azt sem mondhatom —
 
Ámde — Lelkemben — valahol —
Tudom már láttam én —
Csak épp beszólt — és semmi több —
Nem jött többé elém —
   

    
   
.......................................................
(A versben van talán némi irónia is, mindenesetre egy kicsit emlékeztet erre az enyhén humoros magyar versre:
http://www.szozat.org/index.php/lira/tartalom/1720-weores-sandor-a-masnapos )

 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap