Fosztottam Erdőt —
A mit sem rejtőt.
Gyanútlanul a Fák
Nyújtottak Tüskét és mohát
Fantáziámnak át.
Mustrálgattam ékeiket — Elszaladtam velük —
Mit szól a Szálfenyő majd —
Mit fog szólni a Bükk?!
My fantasy to please = vagy: Hogy kedvében járjanak fantáziámnak, vagy: Hogy kedvében járjanak a szeszélyemnek. Ha fantáziának olvassuk, akkor ez azt jelenti, hogy fantáziálgatva fürkészte, gondolatban átalakítgatta stb. őket és ezáltal „rabolta” meg az erdő fáit. Szeszélynek olvasva azt jelenti, hogy fizikailag kézbe vette, le-leszakította, „elrabolta” őket, játszott velük. A következő sor — „mustrálgattam" ill. „Elszaladtam velük" — azt sugallja, hogy mind a két értelmezés helyes. Hogy tüskével és mohával játszadozni nem lehet sem könnyű, sem kellemes dolog, az más költő versében ellentmondana a konkrét értelmezésnek, de Emily Dickinson-versben éppenséggel erősíti...