Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Mint egy Ó-divatú Csoda — (Like Some Old fashioned Miracle 302 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Like Some Old fashioned Miracle 302 (Angol)

Like Some Old fashioned Miracle
When Summertime is done —
Seems Summer's Recollection
And the Affairs of June

As infinite Tradition
As Cinderella's Bays —
Or Little John — of Lincoln Green —
Or Blue Beard's Galleries —

Her Bees have a fictitious Hum —
Her Blossoms, like a Dream —
Elate us — till we almost weep —
So plausible — they seem —

Her Memories like Strains — Review —
When Orchestra is dumb —
The Violin in Baize replaced —
And Ear — and Heaven — numb —



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org

Mint egy Ó-divatú Csoda — (Magyar)

Mint egy Ó-divatú Csoda —
Hogyha elmúlt a Nyár —
S a Nyár emléke jár —
S mit Június igér

Mint Hagyomány mely nem szünő —
Ezüstön Patina —
Vagy mint Hamupipő-cipő —
Kékszakállnál Geléria —

Méhzümmögése nem valós —
Virágai mint Álmodás —
Vidítnak — hogy sírunk belé —
Nemlevése — Majdnem-Levés —

Emlékei — Nyom — Képzelet —
Mint nem zengő Zenék —
Tokba tett Hegedűvonó —
Süket Fül — süket Ég —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap