I sometimes drop it, for a Quick — 708 (Angol)
I sometimes drop it, for a Quick — The Thought to be alive — Anonymous Delight to know — And Madder — to conceive —
Consoles a Woe so monstrous That did it tear all Day, Without an instant's Respite — 'Twould look too far — to Die —
Delirium - diverts the Wretch For Whom the Scaffold neighs - The Hammock's Motion lulls the Heads So close on Paradise -
A Reef - crawled easy from the Sea Eats off the Brittle Line - The Sailor doesn't know the Stroke - Until He's past the Pain - Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/I_sometimes _drop_it,_for_a_Quick_%E2%80%94 |
|
Én néha elejtem, csak úgy -- 708 (Magyar)
Én néha elejtem, csak úgy -- Viruljon az ötlet -- A gondolat titkos öröm -- És kergébb a mondat --
Nyomorúságot vigasztal -- Napot szétszaggatót -- Nincs pillanatnyi haladék -- Szinte várni -- halált --
Delírium -- mulattat az, ha a bitó nyerít -- Fejet ringató hintaágy Hoz oly közel -- mennyet --
Zátony, ami alattomos Hasít bordázatot -- Akkor fogja fel a hajós -- Ha túlélte a kínt --
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | saját fordítás |
|