Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Alabástrom, óvó üregekben (Safe in their Alabaster Chambers Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Safe in their Alabaster Chambers (Angol)

Safe in their Alabaster Chambers —
Untouched by Morning
And untouched by Noon —
Sleep the meek members of the Resurrection —
Rafter of satin,
And Roof of stone.
    
Light laughs the breeze
In her Castle above them —
Babbles the Bee in a stolid Ear,
Pipe the Sweet Birds in ignorant cadence —
Ah, what sagacity perished here!
    
Grand go the years in the crescent above them;
Worlds scoop their arcs, and firmaments row,
Diadems drop and Doges surrender,
Soundless as dots on a disk of snow.
   
   
(1859)
   
   
  Szövegváltozat:
   
   
   
Safe in their alabaster chambers,
Untouched by morning and untouched by noon,
Sleep the meek members of the resurrection,
Rafter of satin, and roof of stone.
   
Light laughs the breeze in her castle of sunshine ;
Babbles the bee in a stolid ear ;
Pipe the sweet birds in ignorant cadence, —
Ah, what sagacity perished here !
    
Grand go the years in the crescent above them ;
Worlds scoop their arcs, and firmaments row,
Diadems drop and Doges surrender,
Soundless as dots on a disk of snow.
   
   
(1886)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Safe_in_their_alabaster_chambers_ (Dickinson,_1859)

Alabástrom, óvó üregekben (Magyar)

Alabástrom, óvó üregekben --
Kerüli reggel, kerüli dél --
A feltámadás jámborai húnynak
A tető kő, a gerenda szatén

Nap-kastélyában fény nevet szellőt
Közönyös fülbe suttog a méh
Kadencia, öntudatlan madárdal --
Mi pusztult el itt, mi bölcsesség!

Holdsarlóba lép sok grandiózus év
Világ váj ívet, fenn firmament
Diadémok hullnak, s Dózsék hatalma,
Pontok egy hókorongra, nesztelen

(szövegváltozat)



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap