Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Szerény dolgokat kértem én — (I meant to have but modest needs — Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

I meant to have but modest needs — (Angol)

I meant to have but modest needs —
Such as Content — and Heaven —
Within my income — these could lie
And Life and I — keep even —

But since the last — included both —
It would suffice my Prayer
But just for One — to stipulate —
And Grace would grant the Pair —

And so — upon this wise — I prayed —
Great Spirit — Give to me
A Heaven not so large as Yours,
But large enough — for me —

A Smile suffused Jehovah's face —
The Cherubim — withdrew —
Grave Saints stole out to look at me —
And showed their dimples — too —

I left the Place, with all my might —
I threw my Prayer away —
The Quiet Ages picked it up —
And Judgment — twinkled — too —
That one so honest — be extant —
It take the Tale for true —
That "Whatsoever Ye shall ask —
Itself be given You" —

But I, grown shrewder — scan the Skies
With a suspicious Air —
As Children — swindled for the first
All Swindlers — be — infer —
   
   
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ I_meant_to_have_but_modest_needs_ %E2%80%94

Szerény dolgokat kértem én — (Magyar)


Szerény dolgokat kértem én —
Csak Kényelmet — s a Mennyet —
Erre tellett nekem — az Élettel
Hogy kéz a kézbe’ menjek —

Mert minthogy Én s Életem egy —
Elég volt Imakönyvem
S igényem más nem is vala:
A Kegy ezt adja könnyen —

Imádkoztam tehát — eképp —
Nagy Szellem — Adj nekem
Mennyet — nem mint Tiéd nagyot,
Csak mi passzol — nekem —

Jehova arcán kélt mosoly —
Lekoptak Angyalok —
Sok Szent sírjából mászva ki
Mind énrám vigyorog —

E Helyről kitéptem magam —
Sutba, zord Imakönyv! —
Fölkapták a Békés Korok —
S kacsintott a Biró —
Éljen ki oly becsületes —
Hogy Mesénk elhiszi —
Hogy „Kérj akármit, öregem —
Megadja a — Piszi” —

De okosabb lettem — Eget
Gyanúsan nézni jó —
Mint becsapott Gyerek — gyanús
Neki minden — Csaló —
   
   
   
Így értelmeztem ezt a verset, egyáltalán nem biztos, hogy jól, bár valószínűnek tartom, hogy többé-kevésbé úgy, ahogy' kell. 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap