Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Bajt vív a Köd a Nappal) ((The Sun and Fog contested) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(The Sun and Fog contested) (Angol)

The Sun and Fog contested
The Government of Day —
The Sun took down his Yellow Whip
And drove the Fog away —
   
   
(1871)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ The_Sun_and_Fog_contested

(Bajt vív a Köd a Nappal) (Magyar)

Bajt vív a Köd a Nappal
Uralkodni ki fog —
Sárga Ostorral csap a Nap
S a Köd eloldalog —

   

    Alternatív fordítás:
  

Hajba kaptak Nap és Köd
Uralkodni ki fog —
Sárga Ostort ragad a Nap
S a Köd eloldalog —
   
   
     Alternatív fordítás:


Nap és Köd hajba kaptak
Hogy ki nagyobb, ki több —
Sárga Ostort ragad a Nap
S elpárolog a Köd —

   
   
   Egy kissé szabadabb fordítás:


Bajt vív a Köd a Nappal
Ki úr itt s ki örök —
Sárga Ostorral csap a Nap
S eloldalog a Köd —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap