Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Aprócska Gesztusokkal —) (By Chivalries as tiny, 55 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

By Chivalries as tiny, 55 (Angol)

By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted —
Which blossom in the dark.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/ wiki/By_Chivalries_as_tiny,

(Aprócska Gesztusokkal —) (Magyar)

Aprócska Gesztusokkal —
Egy szál Virág, egy Könyv,—
Mosolyt de könnyü vetni —
Virág nő a sötétbe, Gyöngy.
   
   
   
(1858)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap