Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Szárazföldi lélek elmegy,) ((Exultation is the going) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(Exultation is the going) (Angol)

Exultation is the going
Of an inland soul to sea,
Past the houses — past the headlands —
Into deep Eternity —

Bred as we, among the mountains,
Can the sailor understand
The divine intoxication
Of the first league out from land?
   
  
(1859)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Exultation_is_the_going

(Szárazföldi lélek elmegy,) (Magyar)

Szárazföldi lélek elmegy,
Tengerre száll — mámor ez,
Otthagy házat — szirtet — partot —
Egy Öröklétbe evez —

Hegyek közt születtünk éltünk,
Értheti-e tengerész
Milyen égi-részegítő
Ha a föld távolba vész?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap