Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Lement a Nap — nem látta csak) ((The Sun went down — no Man looked on —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(The Sun went down — no Man looked on —) (Angol)

The Sun went down — no Man looked on —
The Earth and I, alone,
Were present at the Majesty —
He triumphed, and went on —

The Sun went up — no Man looked on —
The Earth and I and One
A nameless Bird — a Stranger
Were Witness for the Crown —
   
   
(1866)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/The_Sun_went_down _%E2%80%94_no_Man_looked_on_%E2%80%94

(Lement a Nap — nem látta csak) (Magyar)

Lement a Nap — nem látta csak
A Föld, s én egyedül,
A Fenségesség tanui —
Hogy győz és lemerül —

Feljött a Nap — nem látja csak
Föld, én, — s még Egy — felül —
Nevenincs Madár — Idegen — hogy
Fején Korona ül —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap