Heart, not so heavy as mine 83 (Angol)
Heart, not so heavy as mine Wending late home — As it passed my window Whistled itself a tune — A careless snatch — a ballad — A ditty of the street — Yet to my irritated Ear An Anodyne so sweet — It was as if a Bobolink Sauntering this way Carolled, and paused, and carolled — Then bubbled slow away! It was as if a chirping brook Upon a dusty way — Set bleeding feet to minuets Without the knowing why! Tomorrow, night will come again — Perhaps, weary and sore — Ah Bugle! By my window I pray you pass once more. Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/ Heart,_not_so_heavy_as_mine |
|
Egy szív, enyémnél könnyebb 83 (Magyar)
Egy szív, enyémnél könnyebb Lépdelt este haza S ablakom előtt elhaladva Magának fütyörészett
Egy foszlányt, egy balladát Egy utcai dallamot De felajzott fülemnek Narkotikumot, édeset
Mintha egy vörösbegy Kódorgott volna arra Énekelt, szünetet tartott, énekelt -- S az ének lassan, bugyborékolva elhalt
Csicsergő forrás Egy poros úton -- Mintha vérző lábat állítana menüettre Anélkül, hogy tudná, miért
Holnap is jön az éjszaka -- Kimerítő és fárasztó, lehet -- Ó Kürt! Haladj még egyszer el Ablakom mellett
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | saját fordítás |
|