Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Sírásó! Mester alszik itt.) (Sexton! My Master's sleeping here. 96 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Sexton! My Master's sleeping here. 96 (Angol)

Sexton! My Master's sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird's nest,
And sow the Early seed —

That when the snow creeps slowly
From off his chamber door —
Daisies point the way there —
And the Troubadour.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Sexton!_My_Master%27s_sleeping_here.

(Sírásó! Mester alszik itt.) (Magyar)

   
Sírásó! Mester alszik itt.
Mutasd meg nyughelyét!
Fészket jöttem csinálni,
S magvakat szórni szét —

A hó az ajtajától
Ha lassan elvonul —
Százszorszép vezessen —
Meg a Trubadur.
  
   
   
(A vers 1859 körül keletkezett)

   



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap