Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Van egy Zóna hol Évekig) ((There is a Zone whose even Years) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(There is a Zone whose even Years) (Angol)

There is a Zone whose even Years
No Solstice interrupt —
Whose Sun constructs perpetual Noon
Whose perfect Seasons wait —

Whose Summer set in Summer, till
The Centuries of June
And Centuries of August cease
And Consciousness — is Noon.
   
   
(1865 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ There_is_a_Zone_whose_even_Years

(Van egy Zóna hol Évekig) (Magyar)

    
Van egy Zóna hol Évekig
Nem jön Napforduló —
A Nap ott örökké delel
S ott minden Évszak jó —

Hol Nyáron van Nyár, nem szünő
Június-Század él
Augusztus-Század marad el
Nem a Tudat — a Dél.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap