Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Éhen hal Szúnyog is —) ((It would have starved a Gnat —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(It would have starved a Gnat —) (Angol)

It would have starved a Gnat —
To live so small as I —
And yet I was a living Child —
With Food's necessity

Upon me — like a Claw —
I could no more remove
Than I could coax a Leech away —
Or make a Dragon — move —

Not like the Gnat — had I —
The privilege to fly
And seek a Dinner for myself —
How mightier He — than I —

Nor like Himself — the Art
Upon the Window Pane
To gad my little Being out —
And not begin — again —
   
   
(1862 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/It_would _have_starved_a_Gnat_%E2%80%94

(Éhen hal Szúnyog is —) (Magyar)

Éhen hal Szúnyog is —
Ha mint én úgy evett —
Pedig mi voltam akkor én —
Élő s éhes Gyerek

Rajtam — mint Vaskarom —
Szinte Gúzsba kötött
Könnyebb Piócát űzni el —
Vagy egy Szitakötőt —

Nem mint az a Szúnyog —
Annak előjoga
Megszerezni a Vacsorát —
Ő elvan egymaga —

Nem úgy mint Ő — hogyan
Szálljak ki Ablakon
Hogy ellóghasson Lényecském —
De végleg — és vadon —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap