Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Kik Jobbjai) ((Her sovereign People) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

(Her sovereign People) (Angol)

Her sovereign People
Nature knows as well
And is as fond of signifying
As if fallible —
   
   
(1869 körül)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/Her_sovereign_People

(Kik Jobbjai) (Magyar)

Kik Jobbjai
A Természet ismeri
És éppúgy szereti jelezni
Mint ha esendő valaki
   
   
   
Nem sikerült minden sort az eredeti verssorok rövidségére préselni, de hát mit tegyünk, ez még hagyján. Bajosabb dolog az, hogy ez is afféle „magánvers”, magánhasználatra íródott; a beavatottak tudták, mi mit jelent benne. Én valahogyan értelmeztem és aszerint fordítottam le. Hogy ki vagy mi esendő (utolsó sor), az nem világos, akár a Természet is lehet esendő, azaz akkor is szereti jelezni, hogy valamely teremtménye kitűnő, ha téved ebben a kitűnőségben... De azért ez kevésbé valószínű.

Mint ha esendő valaki =  Mint azt, ha esendő valaki. De minthogy az eredeti sor sem világos, ne legyen világos a fordítása sem... A „valaki” szó figyelmen kívül hagyható, az úgyis „csak” a rím kedvéért áll ott (mintha bizony a rím kevésbé volna fontos az úgynevezett „mondanivalónál”... Nem kevébé fontos!!)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap