Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (A Bíbor — Láng — a Reggel —) ((The Red — Blaze — is the Morning —) Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

(The Red — Blaze — is the Morning —) (Angol)

The Red — Blaze — is the Morning —
The Violet — is Noon —
The Yellow — Day — is falling —
And after that — is none —

But Miles of Sparks — at Evening —
Reveal the Width that burned —
The Territory Argent — that
Never yet — consumed —
   
  
(1862)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásaen.wikisource.org/wiki/The_Red_% E2%80%94_Blaze_%E2%80%94 _is_the_Morning_%E2%80%94

(A Bíbor — Láng — a Reggel —) (Magyar)

   
A Bíbor — Láng — a Reggel —
Az Encián — a Dél —
A Sárga — Nap — dereng el —
Aztán — nincs Szín mi álll —

Este — a Szikrák Messzesége —
Nagy Tűzmezőre vall —
Ezüst Területére — mely
Nem hamvadt — soha el —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap