Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Tapintattal, Koldusnak ha...) (Talk with prudence to a Beggar 119 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Talk with prudence to a Beggar 119 (Angol)

Talk with prudence to a Beggar
Of "Potose," and the mines!
Reverently, to the Hungry
Of your viands, and your wines!

Cautious, hint to any Captive
You have passed enfranchised feet!
Anecdotes of air in Dungeons
Have sometimes proved deadly sweet!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Talk_with_prudence_to_a_Beggar

(Tapintattal, Koldusnak ha...) (Magyar)

    
Tapintattal, Koldusnak ha
Ezüstbányákról beszélsz!
Éhezőnek étkeidről!
Ne higyjék, hogy gúny az, élc!

Óvatosan szólj ha Rabhoz
Lábad vastalan szalad!
Levegőről szóló nóta
Édes méreg föld alatt!
   
   
   
Ezüstbányákról — az eredetiben: Potosíról és bányáiról. A bolíviai Potosíban gazdag ezüstlelőhelyek vannak.
  
   
(A vers 1858 körül keletkezett)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap