Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Mint Virrasztót vonz a Kelet,) (As Watchers hang upon the East, 121 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

As Watchers hang upon the East, 121 (Angol)

As Watchers hang upon the East,
As Beggars revel at a feast
By savory Fancy spread —
As brooks in deserts babble sweet
On ear too far for the delight,
Heaven beguiles the tired.

As that same watcher, when the East
Opens the lid of Amethyst
And lets the morning go —
That Beggar, when an honored Guest,
Those thirsty lips to flagons pressed,
Heaven to us, if true.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ As_Watchers_hang_upon_the_East,

(Mint Virrasztót vonz a Kelet,) (Magyar)

    
Mint Virrasztót vonz a Kelet,
Mint Koldus dáridón ehet
Száz képzelt csemegét —
Mint pusztában ér csörgedez
Szomjazónak s nem hallja az
Úgy csal fáradtat Ég.

Mint e virrasztónak Kelet
Ha nyit Ametiszt fedelet
S a hajnal ott rohan —
E koldus, ha mint Meghívott
Szomjasan ragad kupakot
Olyan Egünk, ha van.
   
   
(A vers 1859 körül keletkezett)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap