Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Melldöngetve hogy küzd a bátor, 126 (To fight aloud is very brave, 126 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

To fight aloud is very brave, 126 (Angol)

To fight aloud is very brave,
But gallanter, I know,
Who charge within the bosom,
The cavalry of woe.

Who win, and nations do not see,
Who fall, and none observe,
Whose dying eyes no country
Regards with patriot love.

We trust, in plumed procession,
For such the angels go,
Rank after rank, with even feet
And uniforms of snow.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ To_fight_aloud,_is_very_brave_%E2%80%94

Melldöngetve hogy küzd a bátor, 126 (Magyar)

Melldöngetve hogy küzd a bátor,
De vitézebbek ők,
Akik bánatcsapatot ütnek
A lelki harcmezőn.

Győzelmük nem éljenzi nép,
Bukásuk kit zavar,
Haldoklásukra nem figyel
A buzgó hazafi.

De az elszánt menet
Lép, mint az angyalok,
Hó uniformis, büszke láb,
Sorok mögött sorok.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap