Have you got a brook in your little heart, 136 (Angol)
Have you got a brook in your little heart, Where bashful flowers blow, And blushing birds go down to drink, And shadows tremble so?
And nobody knows, so still it flows, That any brook is there ; And yet your little draught of life Is daily drunken there.
Then look out for the little brook in March, When the rivers overflow, And the snows come hurrying from the hills, And the bridges often go.
And later, in August it may be, When the meadows parching lie, Beware, lest this little brook of life Some burning noon go dry ! Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/ Have_you_got_a_Brook_in_your_little_heart, |
|
Van vajon egy forrás a szivedben, ahol 136 (Magyar)
Van vajon egy forrás a szivedben, ahol Félénk virágok nyílnak, Elpiruló madarak jőnek inni, És árnyékok ingnak?
Olyan csendes, nem tudja senki, Hogy egy forrás van ott; És mégis csöppnyi életed Mindennap részeg ott.
Keresd fel a kis forrást márciusban, Mikor árad a folyó Eltűnhetnek a hidak és a Hegyekből lefut a hó.
És később, augusztusban, mikor Tikkadtan hever a rét, Vigyázz, nehogy az életpatakot Kiszárítsa az izzó dél!
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | Saját fordítás |
|