Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Dying! Dying in the night! 158 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

Dying! Dying in the night! 158 (Angol)

Dying! Dying in the night!
Won't somebody bring the light
So I can see which way to go
Into the everlasting snow?

And "Jesus"! Where is Jesus gone?
They said that Jesus — always came —
Perhaps he doesn't know the House —
This way, Jesus, Let him pass!

Somebody run to the great gate
And see if Dollie's coming! Wait!
I hear her feet upon the stair!
Death won't hurt — now Dollie's here!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Dying!_Dying_in_the_night!

Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Magyar)

Meghalsz! Meghalsz éjszaka!
Lesz, aki a fényt hozza?
Hogy láthassam, merre megyek
Ha az örök hóba lépek?

Jézus, Jézus, merre jársz?
Azt mondják, Te mindig jössz --
Talán nem leli a Házat --
Jöjjön már a Jézus-járat!

Lépdelnek a nagy kapuhoz,
Nézd csak ki jön! Hisz Dolli az!
Lábdobogás föl a lépcsőn!
Ki fél, Halál? -- Dolli jön!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap