Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Tiszteletteljes pillantás -- 169 (In Ebon Box, when years have flown 169 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

In Ebon Box, when years have flown 169 (Angol)

In Ebon Box, when years have flown
To reverently peer,
Wiping away the velvet dust
Summers have sprinkled there!

To hold a letter to the light —
Grown Tawny now, with time —
To con the faded syllables
That quickened us like Wine!

Perhaps a Flower's shrivelled check
Among its stores to find —
Plucked far away, some morning —
By gallant — mouldering hand!

A curl, perhaps, from foreheads
Our Constancy forgot —
Perhaps, an Antique trinket —
In vanished fashions set!

And then to lay them quiet back —
And go about its care —
As if the little Ebon Box
Were none of our affair!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ In_Ebon_Box,_when_years_have_flown

Tiszteletteljes pillantás -- 169 (Magyar)


Tiszteletteljes pillantás --
Egy Ébenfa Doboz;
Letörölve a bársony port,
Nyarak szikráznak ott!

Nézzük csak ezt a levelet --
Sárga biz az ma már --
Részegítő, fakult szavak,
Mi mámort generált!

Lehet benne fonnyadt virág,
Ha fürkészünk tovább --
Egy gavallér szakította --
Hol van -- penészlepett a kéz ma már!

Egy homlokról egy hajfürt --
Vaj'h ki Állhatatos? --
Mit lelsz még -- egy régi bizsu --
Ma már nem divatos!

Kerüljön mind csendben vissza --
S ne törődjünk vele --
Tetessük, az Ébenfa Doboz
Szívünknek nem ügye!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap