Bogáncs — tépte Ruhám —
Bogáncs — hibás —
De nem —
Én mentem el
Túl közel ím —
Láp — rontja sarumat —
Mi mást tenne a Láp —
Ő ezt művelni lett —
Ember — leönt
S Ég mentse Önt!
Ez csak Keszeg de bánt!
Nem úgy — az Elefánt —
Mert szeme — fönt!
A bogáncs, a keszeg stb. Emily családjának különböző tagjaira céloznak; a vers valamiféle családon belüli politikai vitára utal. Nem írom ide, mert teljesen érdektelen: ez pusztán belső, egyszeri családi használatra íródott bökvers. Fogadjuk el a maga érdektelenségében és érthetetlenségében. Azt is teljesen felesleges tudni, hogy mikor született, de azt mégis ideírom: 1860-ban.
Az első verssorból a másolás során lemaradt egy A betű: „A Burdock.” — A „The Complete Poems of Emily Dickinson”-ban egyes szavak dőlt betűkkel vannak szedve:
A Burdock — clawed my Gown —
Not Burdock's — blame —
But mine
Who went too near
The Burdock's Den —
A Bog — affronts my shoe —
What else have Bogs — to do —
The only Trade they know -
The splashing Men!
Ah, pity — then!
'Tis Minnows can despise!
The Elephant's-calm eyes
Look further on!