Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Thomas, Dylan: A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred Magyar nyelven)

Thomas, Dylan portréja

Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred (Angol)

When the morning was waking over the war
He put on his clothes and stepped out and he died,
The locks yawned loose and a blast blew them wide,
He dropped where he loved on the burst pavement stone
And the funeral grains of the slaughtered floor.
Tell his street on its back he stopped a sun
And the craters of his eyes grew springshots and fire
When all the keys shot from the locks, and rang.
Dig no more for the chains of his grey-haired heart.
The heavenly ambulance drawn by a wound
Assembling waits for the spade's ring on the cage.
O keep his bones away from the common cart,
The morning is flying on the wings of his age
And a hundred storks perch on the sun's right hand.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg (Magyar)

Midőn háborúra ébredt a nap,
Felvette ruháját, kilépett s holtan elterült,
A zárak ásítoztak, kivágta őket egy szélroham,
s ő a kedves, feltépett úttestjére zuhant
s a lemészárolt föld halál-magvaira.
Mondjátok el a hanyattfekvő utcának: ő megállította a Napot.
S szeme kráterei pattantak, mint a rugó s a tűz,
Míg minden kulcs kilőtt a zárból és zenélt,
Ne ássatok a láncaiért már ősz-hajú szivén.
Az égi mentő, mit a seb hívott,
köréje gyűlt s az ásó csengésére vár vén ketrecén.
Ó, csontjait tartsátok külön a közös szekértől,
A reggel - száz évének szárnyain repül
S száz gólya a Napnak jobb tenyerére ül.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaE. G.

Kapcsolódó videók


minimap