Thomas, Dylan: A halál uralma véget ér (And death shall have no dominion Magyar nyelven)
|
And death shall have no dominion (Angol)And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion.
|
A halál uralma véget ér (Magyar)A halál uralma véget ér Eggyé válnak a pőre holtak A széllel a holdra lovagolnak Csontjuk fénylik, hófehér Könyöknél, lábnál csillag kél Zilált elméjük fénye tiszta Hajótöröttek a földbe vissza A szerető meghal, a szerelem él A halál uralma véget ér.
A halál uralma véget ér A tenger hullámai alatt Haláluk meddő mégse marad Kínozva bár sok bűnükért Őket kerék meg nem töri Kettészakad kezükben a hit Szívük egyszarvúként átdöfi A bűn, szétfoszlik már a szemfedél A halál uralma véget ér.
A halál uralma véget ér Már nem hallják a sirály dalát A hullámok parti moraját Nem emeli már szép fejét A virág az esős réteken Átkalapálja lényegét Szomorú százszorszépeken A lenyugvó naptól fényt remél A halál uralma véget ér.
|