Heaney, Seamus: Glanmore: Szonettek III (Glanmore Sonnets III Magyar nyelven)
Glanmore Sonnets III (Angol)This evening the cuckoo and the corncrake (So much, too much) consorted at twilight. It was all crepuscular and iambic. Out on the field a baby rabbit Took his bearings, and I knew the deer (I’ve seen them too from the window of the house, Like connoisseurs, inquisitive of air) Were careful under larch and May-green spruce. I had said earlier, ‘I won’t relapse From this strange loneliness I’ve brought us to. Dorothy and William—’ She interrupts: ‘You’re not going to compare us two...?’ Outside a rustling and twig-combing breeze Refreshes and relents. Is cadences.
|
Glanmore: Szonettek III (Magyar)A szürkületben kakukk és haris (Még, még, és még) koncertezett ma este. A világ most alkonyi, jambikus. Kint a zöld mezőn a helyét kereste Egy kisnyúl, és tudtam, hogy most az őzek (Láttam őket az ablakból minap Ínyencként kóstolnia levegőbe) Ott járnak a vörösfenyők alatt. Azt mondtam: „Vissza nem cserélhető Ez a magány, amit magunkra mértem. Dorothy és William…" Erre ő: „Velük mérsz össze minket? Mért? Nem értem." Odakint ágak suhognak, a szél Frissít, szelídül. Modulált beszéd.
|