Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hardy, Thomas: Az év ébredése (The Year’s Awakening Magyar nyelven)

Hardy, Thomas portréja

The Year’s Awakening (Angol)

How do you know that the pilgrim track

Along the belting zodiac

Swept by the sun in his seeming rounds

Is traced by now to the Fishes’ bounds

And into the Ram, when weeks of cloud

Have wrapt the sky in a clammy shroud,

And never as yet a tinct of spring

Has shown in the Earth’s apparelling;

     O vespering bird, how do you know,

          How do you know?

 

How do you know, deep underground,

Hid in your bed from sight and sound,

Without a turn in temperature,

With weather life can scarce endure,

That light has won a fraction’s strength,

And day put on some moments’ length,

Whereof in merest rote will come,

Weeks hence, mild airs that do not numb;

     O crocus root, how do you know,

          How do you know?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poets.org

Az év ébredése (Magyar)

Honnan tudod, hogy a vándorút,

Mit az állatöv mentén befut

A nap körözve, a Halak

Mezsgyéjén immár áthaladt

S a Kosba ért, hisz az eget

Betakarják felhős hetek,

S a Föld ruháján nem virít

A tavasznak csak egy fodra is;

  Esti veréb, honnan tudod,

       Honnan tudod?

 

Honnan tudod a föld alatt,

Hova nézés se, hang se hat,

Míg változatlan hidegen

Alig él, ami eleven,

Hogy a fény nyert egy csöpp teret

S percekkel a nappal több lehet,

S ez annyi, ős szokás szerint:

Pár hét s enyhébb szellő legyint;

  Krókuszgyökér, honnan tudod,

      Honnan tudod?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

minimap