Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Williams, William Carlos: Közeledés egy városhoz (Approach to a City Magyar nyelven)

Williams, William Carlos portréja

Approach to a City (Angol)

Getting through with the world-
I never tire of the mystery
of these streets: the three baskets
of dried flowers in the high
 
bar-room window, the gulls wheeling
above the factory, the dirty
snow-the humility of the snow that
silvers everything and is
 
trampled and lined with use-yet
falls again, the silent birds
on the still wires of the sky, the blur
of wings as they take off
 
together. The flags in the heavy
air move against a leaden
ground-the snow
pencilled with the stubble of old
 
weeds: I never tire of these sights
but refresh myself there
always for there is small holiness
to be found in braver things.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lorenwebster.net

Közeledés egy városhoz (Magyar)

Átvergődve a világon
ez utcák misztériumát
sosem unom meg: a három kosár
fonnyadt virágot a magas
 
söntés-ablakban és a sirályok
díszköreit a gyár fölött, a szutykos
havat s alázatát, amellyel
mindent beezüstöz, hogy aztán
 
ráncosra tapossák, s mégis
újból esik - a halk madarakat
az ég nyugodt drótjain, szárnyuk
surrogását, ahogy felszállnak
 
együtt. A súlyos légben
a zászlók az ólmos földre
mutatnak - a hó
kiszőrösödik a tavalyi
 
gyomtól: e látványt nem unom meg,
ellenkezőleg, felüdít
mindig, mert derekabb dolgok
csekély szentséget kínálnak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaE. I.

minimap