Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Stevens, Wallace: A halál aprócska filiszterei (Burghers Of Petty Death Magyar nyelven)

Stevens, Wallace portréja

Burghers Of Petty Death (Angol)

These two by the stone wall
Are a slight part of death.
The grass is still green.

But there is a total death,
A devastation, a death of great height
And depth, covering all surfaces,
Filling the mind.

These are the small townsmen of death,
A man and a woman, like two leaves
That keep clinging to a tree,
Before winter freezes and grows black--

Of great height and depth
Without any feeling, an imperium of quiet,
In which a wasted figure, with an instrument,
Propounds blank final music.



FeltöltőRépás Norbert
Kiadó2005 The Wallace Stevens Society, Inc.
Az idézet forrásaThe Wallace Stevens Journal, Volume 29 Number 2 Fall, ISSN 0148-7132
Könyvoldal (tól–ig)218-219
Megjelenés ideje

A halál aprócska filiszterei (Magyar)

Ezek itt ketten a kőfalnál,
A vég parányi részei.
A fű még mindig zöldell.

De lám itt jő a teljes halál,
kiterjedt magaslatok halála, pusztulás,
És mélység, minden felületet befedő,
Elmét kitöltő.

Ők itt a halál aprócska filiszterei,
Egy férfi, egy nő, mint két levél.
A fagyos tél és kiszáradás előtt
Ragaszkodnak még a fához --

Kiterjedt magaslatokkal és mélységekkel
kőszívvel, közeleg a csend országa,
Hol egy tékozló alak vajmi hangszeren,
Végítélet kongó zenéjét szólaltatja meg.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásafordító

minimap