Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Stevens, Wallace: Egy baka halála (The Death of a Soldier Magyar nyelven)

Stevens, Wallace portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

The Death of a Soldier (Angol)

Life contracts and death is expected,
As in a season of autumn.
The soldier falls.

He does not become a three-days personage,
Imposing his separation,
Calling for pomp.

Death is absolute and without memorial,
As in a season of autumn,
When the wind stops,

When the wind stops and, over the heavens,
The clouds go, nevertheless,
In their direction.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóThe Collected Poems (Alfred A. Knopf, 1954)
Az idézet forrásapoetryfoundation.org
Megjelenés ideje

Egy baka halála (Magyar)

Az élet szűkül, halál várható,
Mint őszi évszakban.
Hull a baka.

Nem válik három napos címoldallá,
Eltűnte tiszteletet kelt,
Diszélyért hív.

A halál teljes és emlékek nélküli,
Mint őszi évszakban.
Ha´szél eláll,

Mikor a szél megáll az ég felett,
A felhők tovább húznak,
Célirányukban.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásafordító

minimap