Lowell, Robert: Mint víz partján a platán (As a Plane Tree by the Water Magyar nyelven)
As a Plane Tree by the Water (Angol)Darkness has called to darkness, and disgrace Elbows about our windows in this planned Babel of Boston where our money talks And multiplies the darkness of a land Of preparation where the Virgin walks And roses spiral her enamelled face Or fall to splinters on unwatered streets. Our Lady of Babylon, go by, go by, I was once the apple of your eye; Flies, flies are on the plane tree, on the streets.
The flies, the flies, the flies of Babylon Buzz in my ear-drums while the devil’s long Dirge of the people detonates the hour For floating cities where his golden tongue Enchants the masons of the Babel Tower To raise tomorrow’s city to the sun That never sets upon these hell-fire streets Of Boston, where the sunlight is a sword Striking at the withholder of the Lord: Flies, flies are on the plane tree, on the streets.
Flies strike the miraculous waters of the iced Atlantic and the eyes of Bernadette Who saw Our Lady standing in the cave At Massabielle, saw her so squarely that Her vision put out reason’s eyes. The grave Is open-mouthed and swallowed up in Christ. O walls of Jericho! And all the streets To our Atlantic wall are singing: “Sing, Sing for the resurrection of the King.” Flies, flies are on the plane tree, on the streets.
|
Mint víz partján a platán (Magyar)Sötét gyűlik sötétre, és gyalázat Dúl ablakunk alatt Bostonnak e Tervezett Bábelében, hol a pénz beszél És sötétségével szorozza be A földet, merre a Szűz lépked, s fehér Zománc-arca körül rózsák csigáznak, Hogy porladjanak majd aszályos utakon. Menj csak, menj csak, Babilon Asszonya, Voltam valaha szemed bogara; Legyek hada a platánon, az utakon.
Legyek hada, Babilon legyei Döngnek dobhártyámon, míg az embert temetve Nagy sírással az ördög robbantja az órát Úszó városokká, hol arany nyelve Bűvöli a pallért, ki rakta Bábel Tornyát S a holnap városát a Napba emeli, Mely nem nyughat le kénkő utadon, Boston, hol éles kard a napvilág, Amivel Isten tagadója vág; Legyek hada a platánon, az utakon.
Legyek lakják a csodás atlanti vizek Jegét és Bernadette szemét, aki Massabielle mellett Miasszonyunkat látta Egy üregben, s oly élesen, hogy látomása ki- Oltotta a a józan ész szemét. Tátva A sír s a sírt Krisztus emészti meg. Ó Jerikó falai! S minden utakon Atlanti falunkig fölzeng a: „Zengd őt, Királyunkat, a sírból kikelendőt!" Legyek hada a platánon, az utakon.
|