Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hopkins, Gerard Manley: A csillagfényes éj (The Starlight Night Magyar nyelven)

Hopkins, Gerard Manley portréja

The Starlight Night (Angol)

Look at the stars! look, look up at the skies!
   O look at all the fire-folk sitting in the air!
   The bright boroughs, the circle-citadels there!
Down in dim woods the diamond delves! the elves'-eyes!
The grey lawns cold where gold, where quickgold lies!
   Wind-beat whitebeam! airy abeles set on a flare!
   Flake-doves sent floating forth at a farmyard scare! 
Ah well! it is all a purchase, all is a prize.
 
Buy then! bid then! — What? — Prayer, patience, alms, vows.
Look, look: a May-mess, like on orchard boughs!
   Look! March-bloom, like on mealed-with-yellow sallows!
These are indeed the barn; withindoors house
The shocks. This piece-bright paling shuts the spouse
   Christ home, Christ and his mother and all his hallows.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

A csillagfényes éj (Magyar)

Csillagot nézz! nézz, nézz föl az egekre!
  Ó, tűz-népet nézz, ül ott fenn a légen!
  Várost, körkörös erődöt a fényben!
Nézz sötét erdőn gyémántmélyekre! tündérszemekre!
Szürke füvekre, hidegekre, élő arany- lelőhelyekre!
  Szélvert berkenye, könnyű nyárfa, lobbantva fehéren!
  Pihe-galambok szállingózása, udvarról riasztva éppen! -
Ó, igen! ami nem vásár, mi lenne.
 
Végy hát! mondj árat! - Az áru? - Ima, tűrés, adomány, fogadalmak.
Nézd, nézd: májusi kavargás, gyümölcsösök szerelme!
  Nézd! március-virágok, sárgapettyes füzesaljak!
Ez valóban a csűr; és ott lakoznak benne
a kepék. E szálanként-fényes kerítés jelentse
  a hitves Krisztus honát, ott, íme, anyja, szentjei mind ott laknak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. D.

minimap