The British Museum reading room (Angol)
Under the hive-like domes the stooping haunted readers Go up and down the alleys, tap the cells of knowledge Honey and wax, the accumulation of years -- Some on commission, some for the love of learning, Some because they have nothing better to do Or because they hope these walls of books will deaden The drumming of the demon in their ears.
Cranks, hacks, poverty-stricken scholars, In pince-nez, period hats or romantic beards And cherishing their hobby or their doom Some are too much alive and some are asleep Hanging like bats in a world of inverted values, Folded up in themselves in a world which is safe and silent: This is the British Museum Reading Room.
Out on the steps in the sun the pigeons are courting, Puffing their ruffs and sweeping their tails or taking A sun-bath at their ease And under the totem poles - the ancient terror -- Between the enormous futed Ionic columns There seeps from heavily jowled or hawk-like foreign faces The gutteral sorrow of the refugees. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://news.rootsweb.com/th/read |
|
A British Museum olvasóterme (Magyar)
Kaptárszerű kupola alatt az olvasók görnyedve, nyughatatlan járnak fel-alá a közökben és a tudás sejtjein kopognak, a viaszon, a mézen, mely évről évre nagyobb, van, aki megbízatásból, van, aki tudni szeretne, van, aki jobbat ugyse tehet, vagy reméli tán, hogy e könyvfalak elnémítják, amit a fülébe dobol a démoni dob.
Hóbortosok, bértollnokok, nyomorba ragadt tudósok, mind cvikkeresen, avítt kalappal, regényes szakállal vesszőparipáján vagy a végzetén révedet, van, aki túl élénk, van, aki aluszékony, a fordított értékek világában függnek, mint denevérek, összecsukódva egy biztonságos és néma világban: a British Museum olvasóterme ez.
Kint a lépcsőkön galambok, duzzadt nyakfodorral és földseprő farkukkal, némelyik napfürdőt vesz, mielőtt párzana, s a totempóznák ős rettegtetése és óriás, hornyolt, jón oszlopok közt nagy állkapcsú vagy karvalyszerű idegen arcokból szemerkél a menekültek torokhangú bánata.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|