Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Webster, John: Virága illat-tengeret (All the Flowers of the Spring Magyar nyelven)

Webster, John portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

All the Flowers of the Spring (Angol)

All the Flowers of the Spring

Meet to perfume our burying :

These have but their growing prime,

And man does flourish but his time.

Survey our progresse from our birth,

We are set, we grow, we turne to earth.

Courts adieu, and all delights,

All bewitching appetites ;

 

Sweetest Breath, and clearest eye,

Like perfumes goe out and dye ;

And consequently this is done,

As shadowes wait upon the Sunne.

Vaine the ambition of Kings,

Who seeke by trophies and dead things,

To leave a living name behind,

And weave but nets to catch the wind.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.luminarium.org

Virága illat-tengeret (Magyar)

Virága illat-tengerét

sírunkon keveri a rét;

egy tavasz az ereje,

akár az ember élete:

nézd csak végig egész utunk;

kikelünk, növünk, pusztulunk.

Agyő, bálok, örömök,

szívbűvölő gyönyörök!

 

Édes lehellet, tiszta szem

elpárolog a semmiben;

és ez oly biztos, ahogy

árnyék lesi a napot.

Királyok hiúsága csak

emelni zászlót, szobrokat:

tovább-éltetni nevüket

hálóba fogják a szelet!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap