Day Lewis, Cecil: Majdnem emberi (Almost Human Magyar nyelven)
|
Almost Human (Angol)The man you know, assured and kind, Wearing fame like an old tweed suit --- You would not think he has an incurable Sickness upon his mind.
Finely that tongue, for the listening people, Articulates love, enlivens clay; While under his valued skin there crawls An outlaw and a cripple.
Unenviable the renown he bears When all's awry within? But a soul Divinely sick may be immunized From the scourge of common cares.
A woman weeps, a friend's betrayed, Civilization plays with fire -- His grief or guilt is easily purged In a rush of words to the head.
The newly dead, and their waxwork faces With the look of things that could never have lived, He'll use to prime his cold, strange heart And prompt the immortal phrases.
Before you condemn this eminent freak As an outrage upon mankind, Reflect: something there is in him That must for ever seek
To share the condition it glorifies, To shed the skin that keeps it apart, To bury its grace in a human bed -- And it walks on knives, on knives.
|
Majdnem emberi (Magyar)A magabiztos, nyájas férfi, tudod, kopott tweedként viselve hírnevét hitted volna, hogy agyán gyógyíthatatlan kór kopog?
Hallgatói előtt, finoman, e nyelv szerelmet elemez, rögöt átlelkesít, de becses irhája alatt ott vonaglik a nyomorék, a kivert.
Dicsőségét már nem is kell irigyelned, ha belül eltorzult? De az isteni kór a köznapi gondok csapásai ellen beoltja a lelket.
Egy nő sír, egy barát magára marad, a tűzzel játszik civilizációnk de könnyen eloszlik a bűn meg a bánat, ha agyát elöntik a szavak.
A friss holtak, a sok viaszarcban oly dolgok látványa, miknek lenni se volna szabad, felajzza furcsa, hideg szívében a szót, amely halhatatlan.
Mielőtt elítélnéd, mint az emberiség megcsúfolását, e nagyszerű gnómot, gondold meg: van benne valami, amit örökké az kisért,
hogy a magasztalt dolgok része legyen, levesse irháját, amely kirekeszti, s üdvét egy emberi agyba temesse – és késeken lépked, késeken.
|