Sassoon, Siegfried: Lassan elönt az álom (Falling Asleep Magyar nyelven)
|
Falling Asleep (Angol)Voices moving about in the quiet house: Thud of feet and a muffled shutting of doors: Everyone yawning. Only the clocks are alert.
Out in the night there’s autumn-smelling gloom Crowded with whispering trees; across the park A hollow cry of hounds like lonely bells: and I know that the clouds are moving across the moon; The low, red, rising moon. Now herons call And wrangle by their pool; and hooting owls Sail from the wood above pale stooks of oats.
Waiting for sleep, I drift from thoughts like these; And where to-day was dream-like, build my dreams. Music... there was a bright white room below, And someone singing a song about a soldier, One hour, two hours ago: and soon the song Will be ‘last night’: but now the beauty swings Across my brain, ghost of remembered chords Which still can make such radiance in my dream That I can watch the marching of my soldiers, And count their faces; faces; sunlit faces.
Falling asleep... the herons, and the hounds... September in the darkness; and the world I’ve known; all fading past me into peace.
|
Lassan elönt az álom (Magyar)A csöndes házban még megrebbennek a hangok, tompán dobban a láb, egy ajtó halkan becsukódik: mindenki ásít. Csak az órák éberek.
Kint fonnyadt levelek fanyar illata száll, vonaglanak és suttognak a fák. Izgága kutyák elnyujtva vonítnak a parkban. Tudom: most kél pirosan a hold, alacsonyan lebeg, felhők futnak előtte. A halastónál kócsagok pörölnek. A bölcs, suta baglyok elhagyva az erdőt, most zizegő zabföldek fölött repülnek.
Aludni szeretnék, – nem akarok gondolni ezekre. S itt, ahol ma minden álomszerű volt, álmokból építenék palotát. Zene... lent, ragyogó, tiszta szobában valaki dalba kezdett egy katonáról, egy-két órája csak: s nemsokára a dalból ez lesz: „múlt éjszaka"; de még itt szárnyal a dallam, végigszánt agyamon, mint a szellő, vagy mint egy szellem, amely fényözönt áraszt majd álmaimra: úgy, hogy látom katonáimat menetelni, megszámlálom arcukat – arcokat – napsütötte arcokat.
Lassan elönt az álom... a kócsagok és a kutyák... Szeptemberi éj... Amire gondoltam: a világ kicsúszik kezemből s elsüllyed a béke tavában.
|