Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Synge, John Millington: Sírirat (Epitaph Magyar nyelven)

Synge, John Millington portréja

Vissza a fordító lapjára

Epitaph (Angol)

after Reading Ronsard's Lines from Rabelais

If fruits are fed on any beast
Let vine-roots suck this parish priest,
For while he lived, no summer sun
Went up but he'd a bottle done,
And in the starlight beer and stout
Kept his waistcoat bulging out.

Then Death that changes happy things
Damned his soul to water springs.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetrynook.com

Sírirat (Magyar)

Ronsard-nak Rabelais-ról szóló sorait olvasván

Ha állat gyümölcsöt etet,
Papunkat szőlő nőlje meg,
Mert amíg élt, a nyári nap
Üres palackkal lelte csak,
S a csillagfénynél sört nyakalt,
Mellénye puffadt hast takart.

Csak a halál vette kedvét,
Vízre kárhoztatta lelkét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaF. R.

minimap