Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fletcher, John: Rózsák, már tövistelen* (Bridal Song* Magyar nyelven)

Fletcher, John portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Bridal Song* (Angol)

Roses, their sharp spines being gone,

Not royal in their smells alone,          

  But in their hue;       

Maiden pinks, of odour faint,

Daisies smell-less, yet most quaint,

  And sweet thyme true;         

 

Primrose, firstborn child of Ver;        

Merry springtime's harbinger,

  With her bells dim;   

Oxlips in their cradles growing,

Marigolds on death-beds blowing,     

  Larks'-heels trim;     

 

All dear Nature's children sweet        

Lie 'fore bride and bridegroom's feet,

  Blessing their sense!

Not an angel of the air,          

Bird melodious or bird fair,   

  Be absent hence!      

 

The crow, the slanderous cuckoo, nor           

The boding raven, nor chough hoar,

  Nor chattering pye,  

May on our bride-house perch or sing,          

Or with them any discord bring,        

  But from it fly!

 

*Fletcher or Shakespeare?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.aol.bartleby.com

Rózsák, már tövistelen* (Magyar)

Rózsák, már tövistelen,

vérszín mind, fenségesen,

jó leheletű;

szekfűk szerény illata,

százszorszép, csak szem-csoda,

kakukkfű, drága hű;

 

Ver-szülötte, kankalin,

víg tavaszt mond színed, ím,

halk harang-nyaláb;

primula, bölcsők virága,

gólyahír halálos-ágyra,

ékes szarkaláb;

 

mind, Földünk jó gyermeke,

szép pár lábához, ide!

áldás lesz velük.

Mennyek minden angyala,

madár röpte és dala

tárja most terük!

 

Jós-szavuk, hazug szavuk:

hess, holló, varjú, kakukk,

szajkó, csóka, el!

Lakodalmas házra ma

nem szállhat rontás dala,

pusztulnia kell.

 

*Fletcher vagy Shakespeare?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap