Faulkner, William: L'Après-midi d'un Faune (L'Après-midi d'un Faune Magyar nyelven)
|
L'Après-midi d'un Faune (Angol)I follow through the singing trees Her streaming clouded hair and face And lascivious dreaming knees Like gleaming water from some place Of sleeping streams, or autumn leaves Slow shed through still, love-wearied air. She pauses: and as one who grieves Shakes down her blown and vagrant hair To veil her face, but not her eyes-- A hot quick spark, each sudden glance, Or like the wild brown bee that flies Sweet winged, a sharp extravagance Of kisses on my limbs and neck. She whirls and dances through the trees That life and sway like arms and fleck Her with quick shadows, and the breeze Lies on her short and circled breast. Now hand in hand with her I go, The green night in the silver west Of virgin stars, pale row on row Like ghostly hands, and ere she sleep In silent meadows, dim and deep-- In dreams of stars and dreaming dream. I have a nameless wish to go To some far silent midnight noon Where lonely streams whisper and flow And sigh on sands blanched by the moon, And blond limbed dancers whirling past, The senile worn moon staring through The sighing trees, until at last, Their hair is powdered bright with dew. And their sad slow limbs and brows And petals drifting on the breeze Shed from the fingers of the boughs; Then suddenly on all of these, A sound like some great deep bell stroke Falls, and they dance, unclad and cold-- It was the earth's great heart they broke For springs before the world grew old.
|
L'Après-midi d'un Faune (Magyar)Követem zengő fákon át Álomvert arcát, fürtjeit, Buja térdeit, mint csodált Csillogó vízfolyást, vagy mint Szerelem-terhes levegőn Mélán özonlő ősz avart Megáll: és máris gyászba tör, Lerázva bomló, dúlt hajat Arcát fedné és nem szemét - - Gyorsan szikrát szór, úgy tekint, Vagy vadméhként, ha szárnyra kélt Édesen, és túlzásba szít Csókolva ajkam és nyakam. Sodródva táncol fákon át Ingó karjával, untalan Árny tarkítja, szél is honát Kerek mellén találja. Majd Kéz a kézben járok vele, Zöld éjszakán, ezüst nyugat Csillagain, szellem-keze Ringat halványan, s megpihen És csöndes mezőn szunnyad el - - Csillagok álmán álmodik. Van egy névtelen vágyam: bár Megnyugtatná éjféli dél, Hol suttog a magányos ár A holdhomok fehér színén, Forognak szőke táncosok A fáradt hold fényei közt Sóhajtó fákon át, s ragyog Hajuk, mit harmat gyöngyözött. Karjaikat, homlokukat Szirmaikat úsztatja szél Megannyi gally az ár alatt; És egyszerre új hang beszél Tompán, mint pár ősz mélyharang Zúg, táncolnak meztelen - - A föld szíve reped, de csak Hogy új forrás, tavasz legyen.
|