A Dream Within a Dream (Angol)
Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow- You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand- How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream? Feltöltő | Németh Kinga |
Az idézet forrása | http://www.poemhunter.com |
|
Álom az álomban (Magyar)
Nesze homlokodra csók, És én már itt se vagyok, De annyit mondhatok: Nem tévedsz, nem vitás, Hogy életem álmodás; Éj volt-e, nappali fény, Mikor elszállt a remény? Látomásban-e, nem-e? Nem mindegy? Hűlt helye! Mit látunk, láttunk, semmi más, Mint álombeli álmodás.
Nézem, hogy’ áll ki a part Rohanó hullámtarajt, Kezemben tartogatok Aranyat: lágy homokot – Mi csekély homokszemek! S a kezemből hogy’ pereg! És én, én könnyezek! Isten! Megtartanom Ujjamban nincs hatalom? Isten! Nem menthetek Meg a víztől egy szemet? Mit látunk, láttunk, semmi más, Mint álombeli álmodás?
|