Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Keats, John: A vén cigánynő (Meg Merrilies Magyar nyelven)

Keats, John portréja

Vissza a fordító lapjára

Meg Merrilies (Angol)

Old Meg she was a Gipsy,

    And liv'd upon the Moors:

Her bed it was the brown heath turf,

    And her house was out of doors.

 

Her apples were swart blackberries,

    Her currants pods o' broom;

Her wine was dew of the wild white rose,

    Her book a churchyard tomb.

 

Her Brothers were the craggy hills,

    Her Sisters larchen trees--

Alone with her great family

    She liv'd as she did please.

 

No breakfast had she many a morn,

    No dinner many a noon,

And 'stead of supper she would stare

    Full hard against the Moon.

 

But every morn of woodbine fresh

    She made her garlanding,

And every night the dark glen Yew

    She wove, and she would sing.

 

And with her fingers old and brown

    She plaited Mats o' Rushes,

And gave them to the Cottagers

    She met among the Bushes.

 

Old Meg was brave as Margaret Queen

    And tall as Amazon:

An old red blanket cloak she wore;

    A chip hat had she on.

God rest her aged bones somewhere--

    She died full long agone!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://plagiarist.com/poetry/1782/

A vén cigánynő (Magyar)

Cigánynő volt a vén Meg,

a pusztaságban élt,

a rét füve az ágya,

háza a messzeség.

 

Rekettyehéjat majszolt

és földi szedret ő,

bora vadrózsaharmat,

könyve a temető.

 

Fivére minden szikla

és húgai a fák,

meghitten éltek együtt,

ő és e nagy család.

 

Reggel gyakorta koplalt,

s ebédet sem kapott,

és vacsorára nézte,

a hold hogyan ragyog.

 

De loncot minden reggel

friss koszorúba font,

este tiszafalombból

füzért csinált s dalolt.

 

Nádgyékényt szőtt az ujja,

mely ráncos volt, sötét,

s elosztogatta annak,

aki kunyhóban élt.

 

Nagy volt, mint egy királynő,

s mint az amazonok;

vörös kabátot hordott,

és rojtos kalapot.

Nyugodjon csontja békén -

már régesrég halott!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00400/00455/00455.htm#d4164

minimap