Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tennyson, Alfred Lord: A molnár lánya (részlet) (The Miller's Daughter (detail) Magyar nyelven)

Tennyson, Alfred Lord portréja

The Miller's Daughter (detail) (Angol)

It is the miller's daughter,

And she is grown so dear, so dear,

That I would be the jewel

That trembles in her ear:

For hid in ringlets day and night,

I'd touch her neck so warm and white.

 

And I would be the girdle

About her dainty dainty waist,

And her heart would beat against me,

In sorrow and in rest:

And I should know if it beat right,

I'd clasp it round so close and tight.

 

And I would be the necklace,

And all day long to fall and rise

Upon her balmy bosom,

With her laughter or her sighs:

And I would lie so light, so light,

I scarce should be unclasp'd at night.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

A molnár lánya (részlet) (Magyar)

Ímé, a molnár lánya!

Hogy’ fejlődik, mi szép! Mi szép!

Oh, bárha ékszer, drága

Fülönfüggő volnék,

S hajfürtjén bújva-nyúlva át,

Érinthetném fehér nyakát!

 

És ha könnyű öv lehetnék

Kecses és karcsú mellkasán,

Szívéhez bújva őrködnék

Álmán, s bánatán.

S megismerve vér-áramát;

Szorosabban ölelném át.

 

S ha volnék lánc nyakában,

Balzsam-keblén szállnék föl-le,

Hullajtana sóhajával,

S kacagvón emelne.

Lusta volnék, míg Nap kiált,

Ámde virgonc, ha éj leszállt!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaRossner Roberto

minimap