Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hodgins, Philip: Az utolsó lista (The Shortlist Magyar nyelven)

Hodgins, Philip portréja
Turczi István portréja

Vissza a fordító lapjára

The Shortlist (Angol)

There is so much uncertainty in this.
Not only do my cells break all the rules -
they leave me scratching for an epitaph.
I've made a shortlist out of pain and death.

In hospital there was a man across
the corridor who had the same disease.
Because his blood had shifted to acute
I had a view of what I would become.

He lived his days and nights at sea in bed
and though he was unconscious, he could groan.
The words he knew by heart were pain and death.
That's where my shortlist had its origins.

The pain will make my life a simple thing,
and death will take the things I didn't own.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetrylibrary.edu.au

Az utolsó lista (Magyar)

Annyi bizonytalanság van ebben.
A vérsejtek ugyan felrúgnak minden szabályt,
de engedik, hadd körmöljek egy sírfeliratot.
A listámon csak két szó maradt: fájdalom és halál.

A kórházban a folyosó másik oldalán
volt egy férfi, ugyanazzal a betegséggel.
Mivel a vérsejtjei pusztulása felgyorsult,
láthattam, rövidesen mivé leszek.

Az éjeket és nappalokat ágy-óceánon töltötte
s bár öntudatlan volt, néha nyögdécselt.
Két szót tudott kimondani: fájdalom és halál.
Tőle ered az én utolsó listám.

A fájdalom egyszerűvé teszi az életemet,
a halál elveszi tőlem mindazt, ami nem volt az enyém.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap