Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Yeats, William Butler: A vásott vén gonosz (The Wild Old Wicked Man Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja

The Wild Old Wicked Man (Angol)

'Because I am mad about women
I am mad about the hills,'
Said that wild old wicked man
Who travels where God wills.
'Not to die on the straw at home.
Those hands to close these eyes,
That is all I ask, my dear,
From the old man in the skies.
Daybreak and a candle-end.

'Kind are all your words, my dear,
Do not the rest withhold.
Who can know the year, my dear,
when an old man's blood grows cold? '
I have what no young man can have
Because he loves too much.
Words I have that can pierce the heart,
But what can he do but touch?'
Daybreak and a candle-end.

Then Said she to that wild old man,
His stout stick under his hand,
'Love to give or to withhold
Is not at my command.
I gave it all to an older man:
That old man in the skies.
Hands that are busy with His beads
Can never close those eyes.'
Daybreak and a candle-end.

'Go your ways, O go your ways,
I choose another mark,
Girls down on the seashore
Who understand the dark;
Bawdy talk for the fishermen;
A dance for the fisher-lads;
When dark hangs upon the water
They turn down their beds.
Daybreak and a candle-end.

'A young man in the dark am I,
But a wild old man in the light,
That can make a cat laugh, or
Can touch by mother wit
Things hid in their marrow-bones
From time long passed away,
Hid from all those warty lads
That by their bodies lay.
Dayhreak and a candle-end.

'All men live in suffering,
I know as few can know,
Whether they take the upper road
Or stay content on the low,
Rower bent in his row-boat
Or weaver bent at his loom,
Horseman erect upon horseback
Or child hid in the womb.
Daybreak and a candlc-cnd.

'That some stream of lightning
From the old man in the skies
Can burn out that suffering
No right-taught man denies.
But a coarse old man am I,
I choose the second-best,
I forget it all awhile
Upon a woman's breast.'
Daybreak and a candle-end.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

A vásott vén gonosz (Magyar)

„Bolondja vagyok a nőknek,
Hát a hegyeknek is”,
Mondta a vásott vén gonosz,
Akit a sorsa visz,
„Ne otthon haljak meg a szalmán,
Ez a kéz zárja le szemem,
Csak ennyit kérek, drágám,
A vénembertől odafenn.”
Hajnal és egy gyertyavég.

„Kedvesek a szavaid, drágám,
Ne állj meg féluton,
Öreg vér mikor hűl ki, drágám,
Ki tudhatná vajon?
Van nekem, ami nincs fiatalnak,
Mert túlontúl szeret.
Megindít, de az én szavaim
Szaggatják a szivet.”
Hajnal és egy gyertyavég.

S mondta a vásott vénnek a lány,
A görcsös botnak, amit fogott:
„Nem rajtam áll, hogy szerelmet
Adok vagy megtagadok.
Egy vénebbnek mind odaadtam,
Ama vénnek odafenn.
Mely rózsafüzérét morzsolja, a kéz
Szemed nem zárhatja le, nem.”
Hajnal és egy gyertyavég.

„Hát kövesd az utad, kövessed,
Én is a magamét,
A lányokhoz odalenn a parton,
Kik tudják, mit ér a sötét,
A halászokkal a durva tréfa,
Legényeikkel a tánc,
Ha a víz sötétbe borul,
Ágyában egyet se látsz.”
Hajnal és egy gyertyavég.

„Fiatal vagyok, ha sötét van,
Vásott öreg, ha napvilág,
Akit talán kinevetnek,
De aki veséjükbe lát,
Látja, a csontjuk velejében
A múlt mit rejteget
A ragyás képű legények elől,
Akikkel fekszenek.”
Hajnal és egy gyertyavég.

„Hogy kín az ember élete,
Tudom, mint kevesen,
Mindegy, oda fel törekszik,
Vagy megmarad idelenn,
Csónakjában a csónakos, vagy
Lovas, kit tart a nyereg,
Szövőszéknél a takács, vagy
Anyja hasában a gyerek.”
Hajnal és egy gyertyavég.

„Hogy mennykő-özönnel e kínt
Az a vénember odafenn
Kiégetheti, nem tagadja
Ép ésszel senki sem.
De nekem, vén bitangnak,
A jó csak annyi lehet:
Egy nő mellén kis időre
Mindent elfeledek.”
Hajnal és egy gyertyavég.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

minimap