Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

English and Scottish Popular Ballads: Lizie Wan (18. század) (Lizie Wan Magyar nyelven)

English and Scottish Popular Ballads portréja

Vissza a fordító lapjára

Lizie Wan (Angol)

Fair Lizie she sits at her father's door,

A-weeping and making moan,

And by there came her brother dear:

'What ails thee, Lizie Wan?'

 

'I ail, and I ail, dear brother,' she said,

'I'll tell you the reason why;

There is a child between my two sides,

Between you, dear Billy, and I.'

 

And he has drawn his good broad sword,

That hung down by his knee,

And he has cutted off Lizie Wan's head.

And her fair body in three.

 

'Oh, I have cutted off my greyhound's head,

And I pray you pardon me.'

'Oh, this is not the blood of our greyhound,

But the blood of our Lizie.'

 

'Oh, what shall you do when your father comes to know?

My son, pray tell unto me.'

'I shall dress myself in a new suit of blue

And sail to some far country.'

 

'Oh, what will you do with your houses and your lands?

My son, pray tell unto me?'

'Oh, I shall leave them all to my children so small,

By one, by two, by three.'

 

'Oh, when shall you turn to your own wife again?

My son, pray tell unto me.'

'When the sun and the moon rise over yonder hill,

And I hope that may never, never be.'



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.contemplator.com

Lizie Wan (18. század) (Magyar)

A küszöb kövén sírt Lizie,

Nem láttál még ily bús leányt,

A bátyja, Geordy, arra járt:

„Kis húgom, nyugodj, s mondd, mi bánt!”

 

„Ó, Geordy, én nem nyughatom”,

Szól Lizie. „Hasam egyre nő,

Mert szívem alatt gyermek él,

És tudd meg: tengyermeked ő!”

 

Ott Geordy kardot vont elő;

Be éles! Harcban jó barát.

És Lizie feje porba hullt,

És testét penge járta át.

 

„Ó, anyám! Kutyám megöltem.

Az indulat, lám, mire vitt.”

„Ó, fiam, nem eb vére hullt.

Ez drága Lizie-nk vére itt.”

 

„Ha atyád rájön, mit teszel?

Ó, fiam, ezt mondd meg nekem!”

„Új kék ruhám felöltöm majd,

És utam másfelé veszem.”

 

„A házad, földed kié lesz?

Ó, fiam, ezt mondd meg nekem!”

„Majd él belőle asszonyom,

És mind a három gyermekem.”

 

„És hozzánk mikor térsz haza?

Ó, fiam, ezt mondd meg nekem!”

„Ha nap és hold együtt ragyog.

De ilyen nem leszen sosem.”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.korunk.org

minimap