Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Shelley, Percy Bysshe: Elmélkedés a szerelemről (Love's Philosophy Magyar nyelven)

Shelley, Percy Bysshe portréja

Vissza a fordító lapjára

Love's Philosophy (Angol)

The fountains mingle with the river,

And the rivers with the ocean;

The winds of heaven mix forever,

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;

All things by a law divine

In one another's being mingle;--

Why not I with thine?

 

See! the mountains kiss high heaven,

And the waves clasp one another;

No sister flower would be forgiven,

If it disdained it's brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea;--

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://classiclit.about.com

Elmélkedés a szerelemről (Magyar)

Folyókba futnak az erek,

Folyók az óceánba;

Felettünk mennyei szelek

Szerelmes suhanása;

A létező mind párt keres,

Az ég rendelte ezt;

Egyik a másikért repes,

S te nem szeretsz?

 

Hegyek csókolják az eget,

Hullám hullámot ölel;

Virág virágot, ha felejt,

Bocsánatra sose lel;

Földet ölel a napsugár,

A hold a víznek csókot ad;

Csak én várom, hiába, már

A csókodat?



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap