Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Whitman, Walt: Ének magamról 27-28 (Song of Myself 27-28 Magyar nyelven)

Whitman, Walt portréja

Vissza a fordító lapjára

Song of Myself 27-28 (Angol)

27

 

To be in any form, what is that?

(Round and round we go, all of us, and ever come back thither,)

If nothing lay more develop'd the quahaug in its callous shell were enough.

 

Mine is no callous shell,

I have instant conductors all over me whether I pass or stop,

They seize every object and lead it harmlessly through me.

 

I merely stir, press, feel with my fingers, and am happy,

To touch my person to some one else's is about as much as I can stand.

 

28

 

Is this then a touch? quivering me to a new identity,

Flames and ether making a rush for my veins,

Treacherous tip of me reaching and crowding to help them,

My flesh and blood playing out lightning to strike what is hardly

different from myself,

On all sides prurient provokers stiffening my limbs,

Straining the udder of my heart for its withheld drip,

Behaving licentious toward me, taking no denial,

Depriving me of my best as for a purpose,

Unbuttoning my clothes, holding me by the bare waist,

Deluding my confusion with the calm of the sunlight and pasture-fields,

Immodestly sliding the fellow-senses away,

They bribed to swap off with touch and go and graze at the edges of me,

No consideration, no regard for my draining strength or my anger,

Fetching the rest of the herd around to enjoy them a while,

Then all uniting to stand on a headland and worry me.

 

The sentries desert every other part of me,

They have left me helpless to a red marauder,

They all come to the headland to witness and assist against me.

 

I am given up by traitors,

I talk wildly, I have lost my wits, I and nobody else am the

greatest traitor,

I went myself first to the headland, my own hands carried me there.

 

You villain touch! what are you doing? my breath is tight in its throat,

Unclench your floodgates, you are too much for me. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.daypoems.net/poems/1900.html

Ének magamról 27-28 (Magyar)

                            27

 

 

Formát ölteni, mi az?

(Körbe, körbe megyünk mi mindannyian s oda térünk vissza,)

És ha a kérges héjú quahaug-kagyló volna a fejlődés csúcsa, jó lenne úgy is.

 

Nekem nincsen kérges héjam!

Rajtam mindenütt érzékeny vezetők vannak, s ha megyek, vagy megállok,

Megragadják a tárgyakat sorba és épen vezetik át rajtam őket.

 

Én csak moccanok, simulok, tapintok ujjaimmal és boldog is vagyok már,

S ha lényem egy máséhoz érinthetem, ez annyi, amennyit épphogy elbírok.

 

 

                            28

 

 

Hát érintés ez? e reszketéstől megújhodok,

Láng és éter csapnak ereimbe,

Kinyúló ujjaim álnokul tapadva segítik őket,

Hús és vér villámokat lövell, hogy lesújtsa azt, mi tőlem alig különbözik;

Mindenfelől buja bujtogatók merevítik tagjaimat

S utolsó cseppjeért szívem tőgyként rángatva-húzzák,

S kéjelegnek elűzhetetlenül,

Tudva, legjobbik énemet semmivé teszik,

Ruháim vetkeztetik, pőre csípőmet megragadják,

Legelők napfényes csöndjével áltatják bennem a kaoszt

S társ-érzékeik elriasztják szemérmetlenűl,

És édelegve rámlegyintenek, szökellve dörgölődnek széleimhez

S nem tekintik sem apadó erőm, sem dühömet!

S elhozzák az egész csordát, s úgy mulatnak,

Majd mind egy szirtre áll és riogat engem.

Az őrök meg elszöktek rólam

Otthagytak védtelen egy veres martalócnak -

S azok mind a szirtre jöttek hogy ellenem valljanak.

 

Árulók adtak el engem!

Nem tudom mit beszélek, elhagy az eszem is, s én vagyok a legfőbb áruló,

Én mentem először a szirtfokra fel, karomba vittem önmagam.

 

Ó, érintés, te gyalázatos! mit tettél velem? Lélegzetem torkomba fúl,

Emeled fel zsilipeidet! - hisz túl sok vagy nekem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.mek.iif.hu/porta/szint/human

minimap